洛德韦克转身问担任向导的陈翻译:“陈,这条路有没有走错?”

    陈翻译心里没有底,他结结巴巴地答道:“也、也许没有错。”

    “这是什么意思?”洛德韦克问。

    张翻译对陈翻译原本就有矛盾,现在找到了攻击他的把柄,还不拼命地落井下石,所以他幸灾落祸地说道:“陈翻译你是不是带错路了?你看这荒山野岭之地,连个太阳都见不到的地方,从这里能走到京城吗?”

    张翻译用的是荷兰语,目的就是让这些荷兰人都听到。

    洛德韦克好像也发现了问题,他问陈翻译:“这里如此的荒野,能是去京城的路吗?”

    陈翻译把矛头引向弗美尔:“不是地图丢失了,我们也不至于走到这个鬼地方。”

    弗美尔更加的委屈:“怎么又怪我了?”

    范德里恩道:“都别争了,还是想办法找一条出路吧,否则我们这一辈子就交到这儿了。”

    陈翻译恶狠狠地用汉语对张翻译道:“你小子有种!竟敢对老子投井下石!”

    张翻译用汉语反讥道:“你妈那个比!你对老子投井下石还少吗?”

    洛德韦克听不懂两人在说什么,但是从表情上看就知道这两人在掐架,现在如果没有这两个人,他们想走出这个困境将会难上加难,所以他让人把这两人分开,阻止他们的吵闹。

    分开之后,他把张翻译叫了过来:“张,你说说,我们如何走出这里?”

    张翻译道:“现在这种情况我们只有往回走了,否则,我们越走离城市越远。”

    “往回走又怎么走?”洛德韦克追问。

    张翻译答道:“我们一直往南走就是了,那个方向是大海,一定可以找到人迹。”

    洛德韦克点头道:“你的分析很以后道理,幸好指南针还在我身上,这样我们就往南出发。”

    洛德韦克的命令这些人都得听从,所以这支小队又准备返回南面。

    “约翰·尼霍夫,你在干什么?大家都走了,你还在这里画什么?”走在最后的伯克尔斯宗见约翰·尼霍夫还没有要走的意思,忙大声地喊他。

    约翰·尼霍夫是这个使团的文书兼纪事官,他是一名著名的探险家,擅长诗歌、绘画和音乐,现在他正在聚精会神地绘制着什么,所以没有听到队伍出发的命令。

章节目录

空降1630所有内容均来自互联网,书林文学只为原作者楚人十八子的小说进行宣传。欢迎各位书友支持楚人十八子并收藏空降1630最新章节