李松说:“对啊,有了直观的符号,研究学问才能更方便啊。”

    郑凡点点头:“侯爷教给我们的每一门学问,全都有很多符号,用起来非常方便。”

    李松说:“以后还会更多呢。”

    郑凡说:“那我们很期待啊。对了,这平面几何资料才一份,老师们学习起来很不方便,我打算也排版印刷出来,让每个人都有。不过这资料这么厚,可能要花不少钱啊,请问侯爷可以吗?”

    李松说:“没问题,钱从盐税里出,你就放心去印刷吧。”郑凡高兴地离开了。

    望着郑凡的背影,李松想起了一个著名学者:明朝的徐光启。

    徐光启本来已经考中了进士,进入了翰林院,然而他却一直对西学有着浓厚兴趣。公元1606年,他与传教士利玛窦合作,翻译了《几何原本》前6卷,次年春刻印刊行。

    这次翻译,确定了很多基本术语的译名,一直流传至今,并传播到东亚各国,影响深远。

    “几何”的原文是“geometria”,徐光启和利玛窦在翻译时,取“geo”的音为“几何”。而“几何”在汉语中本来就有“衡量大小”的意思,因此将“geometria”翻译为“几何”,音义兼顾,堪称神来之笔。

    而平面几何的一些基本概念,如点、线、直线、平行线、角、三角形和四边形等译名,也都是这个译本定下来的。

章节目录

穿梭在晋朝所有内容均来自互联网,书林文学只为原作者松岩之上的小说进行宣传。欢迎各位书友支持松岩之上并收藏穿梭在晋朝最新章节