。这个腊就代表了真神,尤在佛之上。其实他如果保留了排行字号,叫方十三腊,也许喊起来更拉风些,有萧十一郎的既视感。
南方有佛国,曰真腊,这个词是意译,与暹粒,吉蔑,音译不同。
腊八节,源于北魏,本是本师释迦摩尼佛诞日,恰在腊月,因此佛“祖”曰真腊。腊八食素粥,以八宝为材,这些都是北朝崇佛引入的习俗,在南方客家就没有这一传统。
另外还有一个意思案例,就与我们今人关联更大了。众说周知,地中海有国希腊,这个国家的英语为greek,希腊语发音埃拉达活着埃拉斯。但是这个国家的汉语译名却叫希腊。说道“la”这个发音,在西方语言里是很常见的,但是所有国家的标准译名里只有希腊这一个国家使用了腊字。这就不由让人联想到希腊在西方得别号——神之国度。而希腊国在古汉语中的意思应为——神见之国。希,望也。希腊这个翻译文本肯定是在清朝产生的,而且源自大清。在明朝著名的世界地图中,并没有“希腊”的对音标注。按康熙的科学教师之一,法国传教士白晋所著,康熙本人略知希腊语,想来自西方传教士口中详细了解过这个国家。此名是否来自康熙金口御赐?按风格来看,多半不远。网上关于这个话题的探讨其实也有很多,但是几乎无一能够深入,几乎没有人去找明清记载对比以及传教士书籍,如何能得到关于早期翻译问题的答案呢?
言归正传,不理解腊这个字,会对许多历史名词理解产生偏差。那么为什么如此神圣的腊字后来又和腊肉这种食材处理方法发生联系了呢?查字书就知道了呀。腊,昔也,久也,极也。中专门有一个官职——腊人,主要管理田猎多余出来的肉,将之风干,变成千年老肉。腊肉之说也因此而生。
你是天才,一秒记住::
南方有佛国,曰真腊,这个词是意译,与暹粒,吉蔑,音译不同。
腊八节,源于北魏,本是本师释迦摩尼佛诞日,恰在腊月,因此佛“祖”曰真腊。腊八食素粥,以八宝为材,这些都是北朝崇佛引入的习俗,在南方客家就没有这一传统。
另外还有一个意思案例,就与我们今人关联更大了。众说周知,地中海有国希腊,这个国家的英语为greek,希腊语发音埃拉达活着埃拉斯。但是这个国家的汉语译名却叫希腊。说道“la”这个发音,在西方语言里是很常见的,但是所有国家的标准译名里只有希腊这一个国家使用了腊字。这就不由让人联想到希腊在西方得别号——神之国度。而希腊国在古汉语中的意思应为——神见之国。希,望也。希腊这个翻译文本肯定是在清朝产生的,而且源自大清。在明朝著名的世界地图中,并没有“希腊”的对音标注。按康熙的科学教师之一,法国传教士白晋所著,康熙本人略知希腊语,想来自西方传教士口中详细了解过这个国家。此名是否来自康熙金口御赐?按风格来看,多半不远。网上关于这个话题的探讨其实也有很多,但是几乎无一能够深入,几乎没有人去找明清记载对比以及传教士书籍,如何能得到关于早期翻译问题的答案呢?
言归正传,不理解腊这个字,会对许多历史名词理解产生偏差。那么为什么如此神圣的腊字后来又和腊肉这种食材处理方法发生联系了呢?查字书就知道了呀。腊,昔也,久也,极也。中专门有一个官职——腊人,主要管理田猎多余出来的肉,将之风干,变成千年老肉。腊肉之说也因此而生。
你是天才,一秒记住::