知道这行不通。

    她占了别人的身体,自然得付出的代价。至少在很长一段时间里,她都得背负原主先前的人生,走一步看一步了。

    所以,她是要嫁到法国去,得尽快把早已生疏的法语捡起来。

    幸运的是,法语她有基础——大学时的第二外语。

    不幸的是,出校门之后就有十来年不用了。

    如果说她还占着什么便宜,那就是欧洲语言系出同源,甚至有大量词汇相互借用,只要会其中一种语言,要学另外几种就不怎么困难了。不然欧洲怎么会有那么多“精通多国语言”的人?可不是他们的天才多。

    ***

    交接大厅里,法国人几乎已经等得不耐烦了。

    “尊敬的特使先生们,”老亲王先向站在大厅中央的一个高台上的三个法国贵族开口,用的是德语,“请允许我转达玛利亚·特蕾西亚女王对您的问候。”

    特蕾西亚女王?苏马力的耳朵捕捉到了这个词。

    在奥地利历史上,只有过一位女王,那就是玛利亚·特蕾西亚,一个传奇女性,堪称有为的君主。女王在位的具体年份她记不清,但肯定在工业革命之前,更准确一点是法国大革命之前。

    大革命前夕,较为激进的思想者已经在质疑封建□□统治,相对的,“开明□□”的折中概念就更受温和改革派欢迎一些。

    特蕾西亚女王施行的就是开明□□。也因为这一点,她统治期间的作为,被历史给予很高评价。

    不过嘛……

    苏马力凉凉地想,特蕾西亚女王跟法国大革命的最著名联系,还是她把一个女儿玛丽·安托瓦内特,嫁给了路易十六——也就是后来的法国国王。在大革命中,这个女儿跟丈夫一样,都被砍了头,后世称其为“断头王后”。

    嗯哼,她初中时也是看过《凡尔赛玫瑰》的——虽然已经忘了不少情节。

    ……等等。

    嫁到法国的公主?

    不会吧……

    作者有话要说:  *erzherzogin(德语,=archduchess)和grossherzogin(德语=)有时候都翻译成女大公,实际意义不同。前者为哈布斯堡王朝皇女专用,后者有时是大公妃,有时是女性大公。

    ...

    ...  

章节目录

凡尔赛只有女王所有内容均来自互联网,书林文学只为原作者玉里禾斗的小说进行宣传。欢迎各位书友支持玉里禾斗并收藏凡尔赛只有女王最新章节